<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Scientia QA - Intrebari recente cu tag-ul dictionar-limba-romana</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/tag/dictionar-limba-romana</link>
<description>Powered by Question2Answer</description>
<item>
<title>Când a fost pentru prima oară tradus numele Wales in limba română — sub forma &quot;Ţara Galilor&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26438/cand-a-fost-pentru-prima-oara-tradus-numele-wales-in-limba-romana-sub-forma-tara-galilor</link>
<description>&lt;p&gt;Numele în limba română al acestei țări a fost, se pare, construit în mod eronat, printr-o traducere greșită a numelui francez &lt;em&gt;Pays de Galles&lt;/em&gt;, literal „țara Galles”, prin „țara &lt;em&gt;galilor&lt;/em&gt;”.&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Numele „Wales”, transpus în limbile neo-latine, suferă o transformare prin care &lt;strong&gt;W&lt;/strong&gt; e înlocuit cu &lt;strong&gt;G&lt;/strong&gt; (în același fel în care numele Wilhelm sau William este Guillaume în franceză și Guillermo în spaniolă): &lt;em&gt;Pays de Galles&lt;/em&gt; în franceză, &lt;em&gt;Galles&lt;/em&gt; în italiană, &lt;em&gt;Gales&lt;/em&gt; în spaniolă și portugheză. Forma corectă în română ar putea fi pur și simplu &lt;em&gt;Wales&lt;/em&gt; (ca în limbile germanice, slave sau în maghiară) sau, conform cu adjectivul deja existent &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://dexonline.ro/definitie/velș&quot;&gt;velș&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;Țara Velșilor,&lt;/em&gt; sau ar putea urma modelul latin în forme ca „Țara Galeză”, „Țara &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://ro.wikipedia.org/wiki/Galezi&quot;&gt;Galezilor&lt;/a&gt;”, „Gales” sau chiar „Galezia” , dar în niciun caz „Țara &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Galilor&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;”.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Wales, Welsh, galez, gal, Galia sunt termeni înrudiţi etimologic (istoric) împreună cu Walon, vlah/valah, dat fiind că se trag dintr-o&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Walhaz&quot;&gt; rădăcină germană veche&amp;nbsp;&lt;em&gt;walaz&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;care avea sensul de străin, non-German, dar care&amp;nbsp;a fost aplicată&amp;nbsp;celţilor,&amp;nbsp;romanilor (Anglo-Saxonii i-au numit astfel pe cei din &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Wales&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; şi din &lt;em&gt;Corn&lt;strong&gt;&lt;em&gt;wall &lt;/em&gt;,&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;care erau şi celţi şi foşti supuşi&amp;nbsp;ai Romei), şi neo-latinilor (în vest walonilor din Belgia, în est românilor şi italienilor). Dar &lt;strong&gt;rădăcina veche comună nu înseamnă că aceşti termeni au acelaşi sens şi că pot fi folosiţi unul în locul altuia.&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Traducerea&amp;nbsp;&lt;em&gt;Wales&amp;nbsp;&lt;/em&gt;cu „Ţara Galilor” e la fel de (ne)justificată&amp;nbsp;ca traducerea cu&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ţara Walonilor&lt;/em&gt;&amp;nbsp;sau cu&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ţara Valahilor.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Scenariul meu despre cele întâmplate este acela că, într-o etapă în care cultura generală despre Marea Britanie lăsa încă de dorit, jurnaliști români au tradus „Pays de Galles” cu „Țara Galilor”; la acea vreme nu exista niciun cuvânt pentru &lt;em&gt;galez&lt;/em&gt;&lt;em&gt;i&lt;/em&gt; în română, dar exista deja pentru &lt;em&gt;gali&lt;/em&gt;, construit direct din latină. Când acelaşi gen de oameni au căutat o traducere românească pentru &lt;em&gt;Wales&lt;/em&gt;, ei nu au mai putut folosi latina și au recurs la limba franceză, unde termenul pentru &lt;em&gt;galezi&lt;/em&gt; este „gallois”, în timp ce pentru &lt;em&gt;gal&lt;/em&gt; este „gaulois”; dar au neglijat diferența de o literă și au considerat acei termeni ca fiind identici. Deoarece termenul „gal” exista deja, ei &lt;em&gt;&lt;strong&gt;au transpus pur și simplu în română falsa identitate din franceză între „gallois „și „gaulois”&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;. Acest lucru nu s-a făcut pentru că erau conștienți sau interesați de mai sus menţionata origine comună a celor doi termeni, ci pentru că franceza lor nu era perfectă. Traducerea eronată a intrat în uzul comun și apoi în dicționare: dar deocamdată singurul dicționar pe care l-am putut găsi unde „gal”/„gali”, este folosit pentru a desemna „locuitorii moderni din țara Walles&quot; (cu un exemplu pentru Prințul de Wales ca „principele Galilor”) datează din 1923&amp;nbsp; - &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://dexonline.ro/definitie/GALI&quot;&gt;Șăineanu, &lt;/a&gt;&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://dexonline.ro/definitie/GALI&quot;&gt;&lt;em&gt;Dicționar universal al limbei române&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://dexonline.ro/definitie/GALI&quot;&gt;, ediția a VI-a ed. VI (1929)&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Faptul că această transpunere eronată a numelui locuitorilor din Wales a fost ulterior corectată (și sunt în prezent numiți &lt;em&gt;galezi&lt;/em&gt; — și, mai rar, &lt;em&gt;velși&lt;/em&gt; — iar nu &lt;em&gt;gali&lt;/em&gt;) confirmă existența unei erori inițiale printr-o frapantă inconsecvență cu numele țării, nume care reflectă încă vechea boacănă.&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Se pot imagina și alte scenarii:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;o contaminare din greaca încă influentă la mijlocul secolului 19: în greacă numele Galiei este &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%93%CE%B1%CE%BB%CE%B1%CF%84%CE%AF%CE%B1&quot;&gt;&lt;em&gt;Γαλατία&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;Galatia,&amp;nbsp;&lt;/em&gt;numele Wales este &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9F%CF%85%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CE%B1&quot;&gt;&lt;em&gt;Ουαλία&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;Ualia, &lt;/em&gt;care ar fi putut părea aproape de forma românească poate deja existentă&lt;em&gt; Galia&lt;/em&gt; (numele românesc de origine latină al adevăratei ţări a galilor), și astfel ar fi încurajat o confuzie între „Welsh” și „gal”.&amp;nbsp;(Testând aici &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://https://forvo.com/languages/el/&quot;&gt;un&amp;nbsp;&lt;em&gt;Greek pronunciation dictionary&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; nu prea sună la fel, dar mă rog...)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;un cititor al termenilor francezi „Prince de Galles” sau „Pays de Galles” care abia înțelegea limba franceză dar știa cuvântul românesc recent &lt;em&gt;gal/gali&lt;/em&gt; pentru locuitorii Galiei, ar fi putut traduce „de Galles” cu „a/al Galilor”.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;influența teoriei (dubioase) a Valahiilor (sau „Romaniilor”) Populare în forma descrisă de&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://ro.wikipedia.org/wiki/Romanii_populare&quot;&gt; Wikipedia în română&lt;/a&gt;&amp;nbsp; şi &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://fr.wikipedia.org/wiki/Valachie&quot;&gt;în franceză&lt;/a&gt; (în timp ce pagina în engleză lipseşte; pagina Wikipedia pune teoria în seama lui Iorga iar harta de mai jos în seama lui N.Djuvara dar fără să dea surse clare; &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://books.google.fr/books?id=FCiTDwAAQBAJ&amp;amp;pg=PT171&amp;amp;lpg=PT171&amp;amp;dq=romaniile+populare&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=vA2tH5eUTu&amp;amp;sig=ACfU3U0ZxhXTbilnChn2KF4mnZomu-GJdw&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwj-zcnxkonmAhXDy4UKHVsZA9EQ6AEwBHoECBIQAQ#v=onepage&amp;amp;q=romaniile%20populare&amp;amp;f=false&quot;&gt;la o simplă căutare Google dau peste critici elementare&lt;/a&gt; la adresa acestei vulgarizări; internetul e plin probabil de &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://cersipamantromanesc.wordpress.com/2018/11/16/102317/&quot;&gt;bâiguieli patriotice pe tema respectivă&lt;/a&gt;). Teoria este un pic mai complexă, dar, în principiu, încearcă să numească &lt;em&gt;Valahie&lt;/em&gt; cam orice regiune care, la un moment sau altul, a fost numită cu un termen bazat pe acea rădăcina antică germană „walaz” (care însemna &lt;em&gt;străin, &lt;/em&gt;non-German, apoi celt, roman, neo-latin, italian, român). Cum pe &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Imper-Barbar.jpg#/media/Fi%C8%99ier:Imper-Barbar.jpg&quot;&gt;harta ciudată a acestor entități pe jumătate imaginare&lt;/a&gt; &amp;nbsp;Wales este de asemenea menționată (pentru că numele său se bazează pe aceeași rădăcină &lt;em&gt;val-&lt;/em&gt;ahă), în timp ce Galia este denumită „Walha”, și având în vedere că forma „Țara ...” este de asemenea utilizată în mod tradițional şi pentru unele &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://commons.wikimedia.org/wiki/File:TransylvaniaEthnography_ro.png#/media/Fi%C8%99ier:TransylvaniaEthnography_ro.png&quot;&gt;regiuni vechi românești, dintre care unele sunt identificate în respectiva &quot;teorie&quot; cu o Valahie sau alta&lt;/a&gt;, confuzia mentală generală care rezultă nu poate decât să o încurajeze pe cea dintre Wales și Galia/Walha şi să ajute la&amp;nbsp; conservarea ei.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr&gt;&lt;h3&gt;&lt;strong&gt;Aş vrea să ştiu când anume a intrat în limba română termenul &lt;em&gt;Ţara Galilor, &lt;/em&gt;şi în ce context.&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26438/cand-a-fost-pentru-prima-oara-tradus-numele-wales-in-limba-romana-sub-forma-tara-galilor</guid>
<pubDate>Tue, 26 Nov 2019 21:50:47 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Care este cel mai recent dicţionar al limbii române? Există şi dicţionare neoficiale?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/17307/care-este-cel-mai-recent-dictionar-al-limbii-romane-exista-si-dictionare-neoficiale</link>
<description>Încercând să-mi cumpăr un dicţionar al limbii române, am dat de o mulţime. Şi m-am întrebat dacă e ok să-mi cumpăr ultimul apărut ori în funcţie de editor ori în funcţie de numărul de cuvinte...</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/17307/care-este-cel-mai-recent-dictionar-al-limbii-romane-exista-si-dictionare-neoficiale</guid>
<pubDate>Sun, 25 Aug 2013 18:29:19 +0000</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>