<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Scientia QA - Intrebari recente in Limba Romana</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/questions/limba-romana</link>
<description>Powered by Question2Answer</description>
<item>
<title>”Prietenă de-a mea” vs ”prietenă de-ale mele”</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/27003/prietena-de-a-mea-vs-prietena-de-ale-mele</link>
<description>Mărturisesc faptul că până acum în jur de un an spuneam prieten/prietenă de-al meu/de-a mea fără a avea nici cel mai mic dubiu cu privire la corectitudinea exprimării. Varianta a doua pur și simplu nu exista pentru mine. Dacă aș fi auzit-o la cineva, mi-ar fi sunat comic. Până când am auzit-o, tocmai la Radu Paraschivescu, și a trebuit să văd despre ce e vorba...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am încercat să găsesc și o logică a alegerii unei variante sau alteia și am descoperit 3 explicații.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Opinia majoritară astăzi (varianta cu pluralul) și nepusă la îndoială prin media de nicio voce cu autoritate în domeniu, care pune semnul egal între ”de-”ul urmat de cratimă și ”dintre”, moment în care problema e rezolvată.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Varianta Pruteanu (pro utilizarea singularului), atribuită lui George Pruteanu conform acestui link, care trimite ca sursă către un forum dispărut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://forum.softpedia.com/topic/220194-o-prietena-de-a-mea-vs-o-prietena-de-ale-mele/#entry3884538&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://forum.softpedia.com/topic/220194-o-prietena-de-a-mea-vs-o-prietena-de-ale-mele/#entry3884538&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Varianta DOOM2, menționată pe softpedia de AdiJapan, un utilizator care a activat și aici (și care confirmă și existența opiniei lui George Pruteanu), este că ambele forme sunt acceptate:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://forum.softpedia.com/topic/764755-a-mea-de-a-mea-de-ale-mele/#entry9689102&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://forum.softpedia.com/topic/764755-a-mea-de-a-mea-de-ale-mele/#entry9689102&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Întreb 2 lucruri:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- păstrează și DOOM3 norma de mai sus, cu ambele variante acceptate?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- aveți o logică proprie pe baza căreia preferați una dintre variante?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/27003/prietena-de-a-mea-vs-prietena-de-ale-mele</guid>
<pubDate>Sat, 07 Jun 2025 12:07:59 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>î sau â? Cum scriem așa citim?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26969/i-sau-a-cum-scriem-asa-citim</link>
<description>&lt;p&gt;Am învățat în școala primară (câand am învățat să scriu și să citesc) că limba română este o limbă fonetică: cum se scrie așa se și citește (și reciproca).. Eu am învățat grafia cu litera&amp;nbsp;&lt;strong&gt;î&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;peste tot, singura excepție fiind &lt;strong&gt;â&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;din cuvintele cu rădăcina&amp;nbsp;&lt;strong&gt;român&lt;/strong&gt;.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;În ultima vreme mi-a ajuns la nivel conștient că mie îmi rezonează neplăcut &lt;strong&gt;â&lt;/strong&gt;-ul din cuvinte ca fiind un fel de &lt;strong&gt;ă&lt;/strong&gt;. Deci vă întreb: cum scriem așa citim?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Explic de ce mi-a venit întrebarea asta: apreciez pe cei care scriu pe calculator&amp;nbsp;&lt;strong&gt;eu&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;sînt&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;în loc de &lt;strong&gt;eu&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;sunt&lt;/strong&gt;. Eu am adoptat noile reguli, deci scriu&amp;nbsp;&lt;strong&gt;eu&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;sunt&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;(pentru a arăta că&amp;nbsp;&lt;em&gt;sunt&lt;/em&gt;&amp;nbsp;educat...). Dar pronunția mi-a rămas&amp;nbsp;&lt;strong&gt;eu sînt&lt;/strong&gt;. În comentariile de pe diversele site-uri am văzut&amp;nbsp;&lt;strong&gt;în&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;scris&amp;nbsp;&lt;strong&gt;an&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;(de exemplu&amp;nbsp;&lt;strong&gt;ma duc an gradina&lt;/strong&gt;) - probabil așa mi-a ajuns la nivel conștient rezonanța lui&amp;nbsp;&lt;strong&gt;â&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;ca fiind&amp;nbsp;&lt;strong&gt;ă&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pentru a continua să arăt că sunt educat mai adaug o întrebare: cum se scrie corect:&amp;nbsp;&lt;strong&gt;într-un&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;sau&amp;nbsp;&lt;strong&gt;întrun&lt;/strong&gt;?&amp;nbsp;(pentru că&amp;nbsp;&lt;strong&gt;nici-o&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;sau&amp;nbsp;&lt;strong&gt;nici o&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;am înțeles că se scrie&amp;nbsp;&lt;strong&gt;nicio&lt;/strong&gt;...)&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26969/i-sau-a-cum-scriem-asa-citim</guid>
<pubDate>Mon, 21 Mar 2022 01:57:50 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cum vi se pare exprimarea &quot;mâncare sănătoasă&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26944/cum-vi-se-pare-exprimarea-mancare-sanatoasa</link>
<description>Da știu, când cineva spune &amp;quot;mâncare sănătoasă&amp;quot; se referă la &amp;quot;mâncare ce ne face bine la sănătate&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Alăturarea celor doi termeni &amp;quot;mâncare&amp;quot; și &amp;quot;sănătoasă&amp;quot; este totuși ... amuzantă să spunem.&lt;br /&gt;
Asta deoarece atributul &amp;quot;sănătos&amp;quot; este unul specific ființelor vii. Adică putem spune despre o ființă (om, animal, plantă) că este sănătos/sănătoasă. Sau cel mult în sens peiorativ despre un obiect (ex. este un scaun sănătos - adică solid, rezistă dacă te urci pe el). &lt;br /&gt;
În niciun caz atributul &amp;quot;sănătos&amp;quot; nu poate fi specific ființelor moarte. Iar mâncarea noastră este compusă în majoritate din ființe moarte (animale, plante).</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26944/cum-vi-se-pare-exprimarea-mancare-sanatoasa</guid>
<pubDate>Tue, 09 Nov 2021 05:41:47 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Este potrivită utilizarea termenului de &quot;proporție&quot; când se face referire de fapt la procente?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26943/este-potrivita-utilizarea-termenului-de-proportie-cand-se-face-referire-de-fapt-la-procente</link>
<description>Este foarte utilizată exprimarea de genul: &amp;quot;în proporție de x la sută&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Este exprimarea &amp;quot;în procent de x la sută&amp;quot; mai potrivită/mai corectă?&lt;br /&gt;
Sau chiar &amp;quot;în procent de x&amp;quot;, căci &amp;quot;la sută&amp;quot; ar trebui să se înțeleagă dacă spunem &amp;quot;procent&amp;quot;.&lt;br /&gt;
În concluzie, sunt termenii &amp;quot;proporție&amp;quot; și &amp;quot;procent&amp;quot; sinonime totale?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26943/este-potrivita-utilizarea-termenului-de-proportie-cand-se-face-referire-de-fapt-la-procente</guid>
<pubDate>Tue, 09 Nov 2021 05:24:10 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cum folosiți verbul a comemora?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26923/cum-folositi-verbul-a-comemora</link>
<description>&lt;p&gt;Azi e ziua națională a Germaniei. Wikipedia în limba engleză scrie că la 3 octombrie &lt;em&gt;se comemorează&lt;/em&gt; reunificarea din 1990 a Germaniei. În mintea mea, în limba română &lt;em&gt;a comemora&lt;/em&gt; are o conotație care trimite la un eveniment trist, lucru care nu este valabil, desigur, în cazul de mai sus.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Am verificat și intrările în dicționarele noastre, așa cum apar pe dexonline și, într-adevăr, în anumite dicționare&amp;nbsp;se pomenește de faptul că folosim verbul &lt;em&gt;a comemora&lt;/em&gt; îndeosebi pentru a ne aminti de un eveniment trist (de exemplu,&amp;nbsp;&lt;em&gt;comemorăm&lt;/em&gt; date de moarte, spre deosebire de datele de naștere, pe care le &lt;em&gt;aniversăm&lt;/em&gt;).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Voi cum îl folosiți? Și de unde și cum credeți că a apărut înțelesul de care vorbesc eu?&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26923/cum-folositi-verbul-a-comemora</guid>
<pubDate>Sun, 03 Oct 2021 06:50:47 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>E corect să spunem &quot;reședința Franței în România&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26912/e-corect-sa-spunem-resedinta-frantei-in-romania</link>
<description>Am citit acum 2 minute pe fluxul Agerpres că Reședința Franței și-a deschis porțile. E corectă exprimarea? Reședință, conform Dex, e a unei persoane ori autorități. Mă gândesc că ar fi fost corect Reședința Ambasadorului Franței, ori a Ambasadei Republicii Franceze (în România).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce părere aveți?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26912/e-corect-sa-spunem-resedinta-frantei-in-romania</guid>
<pubDate>Sat, 18 Sep 2021 15:05:24 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Planetele stâncoase. O variantă mai bună de traducere?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26822/planetele-stancoase-o-varianta-mai-buna-de-traducere</link>
<description>Terra, Marte ori Venus sunt planete stâncoase (li se mai spune și telurice), alcătuite din roci și metale, cu o scoarță solidă, spre deosebire de gigantele gazoase. În engleză, ”rocky planets” vs ”gas giants”. Mereu mi s-a părut că formule precum ”planetă stâncoasă” ori ”planetă telurică” nu sună tocmai bine. Cunoașteți alte variante?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26822/planetele-stancoase-o-varianta-mai-buna-de-traducere</guid>
<pubDate>Sun, 04 Jul 2021 11:14:26 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Filantrop vs. mizantrop</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26717/filantrop-vs-mizantrop</link>
<description>Sunt aceste două cuvinte antonime?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26717/filantrop-vs-mizantrop</guid>
<pubDate>Sat, 12 Dec 2020 18:08:33 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cum traduceți ”couvre-feu” sau ”curfew” în limba română?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26692/cum-traduceti-couvre-feu-sau-curfew-in-limba-romana</link>
<description>Avem un cuvânt pentru asta?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26692/cum-traduceti-couvre-feu-sau-curfew-in-limba-romana</guid>
<pubDate>Mon, 26 Oct 2020 17:24:51 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cine a dat denumirea de ”Calea Lactee” galaxiei noastre?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26603/cine-a-dat-denumirea-de-calea-lactee-galaxiei-noastre</link>
<description>Mă întreb, pe de o parte, despre originalul latinesc ”via lactea”, dar și despre prima traducere în română. Oare cui îi aparține? Rar găsim traduceri atât de poetice. Un banal ”Calea Laptelui”, pe model englezesc, cred că ar fi aruncat în derizoriu biata noastră galaxie...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Probabil că astronomia, oricum un domeniu foarte atrăgător, ar fi chiar mai populară dacă ar exista mai multe astfel de denumiri de corpuri și entități cerești...</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26603/cine-a-dat-denumirea-de-calea-lactee-galaxiei-noastre</guid>
<pubDate>Sun, 23 Aug 2020 11:54:19 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>De la duzină = doisprezece la ideea de mediocritate/proastă calitate</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26546/de-la-duzina-doisprezece-la-ideea-de-mediocritate-proasta-calitate</link>
<description>Cum s-a ajuns la expresia ”de duzină”? De ce când spunem asta ne referim la un lucru de proastă calitate ?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26546/de-la-duzina-doisprezece-la-ideea-de-mediocritate-proasta-calitate</guid>
<pubDate>Thu, 18 Jun 2020 14:53:47 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>CTP spune că nu ar traduce ”supporting role” prin ”rol secundar”. Aveți o altă variantă?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26539/ctp-spune-ca-nu-ar-traduce-supporting-role-prin-rol-secundar-aveti-o-alta-varianta</link>
<description>&lt;p&gt;În ultima sa apariție televizată, în care a vorbit despre scoaterea filmului ”Pe aripile vântului” de pe platforma de streaming HBO Max, CTP spune că nu ar traduce &amp;nbsp;”supporting role” prin ”rol secundar” (în contextul Premiilor Oscar), dar nu oferă o variantă proprie. Ce părere aveți? Găsiți o traducere care să surprindă mai bine sensul din engleză, oricare ar fi acela?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Apropos, căutând să mă lămuresc, am ajuns să citesc pe pagina Wikipedia și despre ”bit part” (rol episodic, cred),&amp;nbsp;”sidekick” ori ”character roles”. Pentru astea 2 din urmă om avea traducere?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Supporting_actor&quot;&gt;https://en.wikipedia.org/wiki/Supporting_actor&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26539/ctp-spune-ca-nu-ar-traduce-supporting-role-prin-rol-secundar-aveti-o-alta-varianta</guid>
<pubDate>Thu, 11 Jun 2020 02:24:40 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Care este etimologia adjectivului ”baltic”?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26532/care-este-etimologia-adjectivului-baltic</link>
<description>Noi, ca majoritatea popoarelor, spunem Marea Baltică. Nemții o numesc Ostsee, adică Marea Estului. Înseamnă ”baltic” ceva în limba de origine, oricare o fi aceea?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26532/care-este-etimologia-adjectivului-baltic</guid>
<pubDate>Sat, 06 Jun 2020 03:13:25 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>”A zgâria la suprafață”. Pe mine mă zgârie pe creier.</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26531/a-zgaria-la-suprafata-pe-mine-ma-zgarie-pe-creier</link>
<description>Un baiat destept, tipul de la ZonaIT, m-a zgariat pe creier spunand intr-una din postarile sale recente, parca nici el prea convins, &amp;quot;[...] este un subiect prea larg ca sa poata fi macar zgariat la suprafata [...]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nu avem si noi ceva neaos ca sa nu fim nevoiti sa traducem intocmai acest &amp;quot;to scratch the surface&amp;quot;? Voi cu ce l-ati inlocui?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26531/a-zgaria-la-suprafata-pe-mine-ma-zgarie-pe-creier</guid>
<pubDate>Mon, 01 Jun 2020 12:52:46 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Un alt exemplu de romgleza care doare. Chimistul. Si varianta &quot;inginer chimic&quot;.</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26529/un-alt-exemplu-de-romgleza-care-doare-chimistul-si-varianta-inginer-chimic</link>
<description>Citeam de dimineata un articol despre Jack Welch, de care nu am auzit pana azi, asa ca m-am dus repede la Google. Pe prezentarea scurta din dreapta paginii de cautare, in introducerea in limba romana cu link catre pagina in engleza, se vorbeste de un &amp;quot;inginer chimic&amp;quot;. In engleza este, intr-adevar, &amp;quot;chemical engineer&amp;quot;, dar Google Translate face o traducere corecta, &amp;quot;inginer chimist&amp;quot;. Si totusi pe pagina de cautare apare versiunea romgleza, &amp;quot;inginerul chimic&amp;quot;. E greseala oare doar la algoritmii de traducere ai Google, ori isi mai baga coada si vreun traducator in carne si oase pe undeva?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26529/un-alt-exemplu-de-romgleza-care-doare-chimistul-si-varianta-inginer-chimic</guid>
<pubDate>Sun, 31 May 2020 03:57:16 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Avem un cuvânt pentru ceea ce psihologii numesc ”schadenfreude”?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26510/avem-un-cuvant-pentru-ceea-ce-psihologii-numesc-schadenfreude</link>
<description>”Schadenfreude” e, încercând să explic pe scurt conceptul, un antonim aproximativ al compasiunii, sentimentul de bucurie pe care unii îl simt la vederea eșecului cuiva. Un soi de ”bucurie la răul altuia”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În germană a rezultat din alăturarea lui ”schaden” (rău, pagubă) și ”freude” (bucurie, voioșie).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simțământul respectiv nu e întotdeauna semn al răutății celui care îl trăiește, fiind asociat, de pildă, și cu ceea ce experimentează (prin filmele americane am văzut asta) cei invitați să asiste la execuția unui criminal vinovat de uciderea unei rude de-a lor (generalizând, e vorba de bucuria resimțită la momentul pedepsirii unui comportament imoral). Pagina wikipedia în engleză e suficient de lămuritoare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce nu știu e dacă avem un cuvânt pentru ”schadenfreude” în română. Dacă avem, poate mi-l spune și mie cineva...</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26510/avem-un-cuvant-pentru-ceea-ce-psihologii-numesc-schadenfreude</guid>
<pubDate>Sun, 03 May 2020 14:28:14 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cum se scrie pregatindui</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26469/cum-se-scrie-pregatindui</link>
<description></description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26469/cum-se-scrie-pregatindui</guid>
<pubDate>Sat, 11 Jan 2020 06:22:53 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Patina, sinonim cu cocleala. ”Patina timpului”.</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26447/patina-sinonim-cu-cocleala-patina-timpului</link>
<description>&lt;p&gt;Am dat intamplator astazi peste un filmulet de popularizare a efectelor oxidarii, care explica, de pilda, de ce se ingalbeneste hartia ori de ce devin verzi statuetele si acoperisurile din cupru. Am ajuns sa aflu ca stratul de culoare verde se numeste &lt;u&gt;&lt;strong&gt;patină&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&amp;nbsp;nu doar in romana, ci si in engleza si alte limbi, si astfel mi-am amintit de o expresie pe care parca o auzeam mai des acum ceva ani: ”a purta patina timpului”. Nu am regasit-o decat rar in paginile de web in limba romana, si nici in dictionarele disponibile online ...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Exista oare vreun dictionar online cu asemenea expresii si locutiuni?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Iata si filmuletul de care vorbeam...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=8bMLL18HCGc&quot;&gt;https://www.youtube.com/watch?v=8bMLL18HCGc&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26447/patina-sinonim-cu-cocleala-patina-timpului</guid>
<pubDate>Wed, 11 Dec 2019 16:58:59 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Când a fost pentru prima oară tradus numele Wales in limba română — sub forma &quot;Ţara Galilor&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26438/cand-a-fost-pentru-prima-oara-tradus-numele-wales-in-limba-romana-sub-forma-tara-galilor</link>
<description>&lt;p&gt;Numele în limba română al acestei țări a fost, se pare, construit în mod eronat, printr-o traducere greșită a numelui francez &lt;em&gt;Pays de Galles&lt;/em&gt;, literal „țara Galles”, prin „țara &lt;em&gt;galilor&lt;/em&gt;”.&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Numele „Wales”, transpus în limbile neo-latine, suferă o transformare prin care &lt;strong&gt;W&lt;/strong&gt; e înlocuit cu &lt;strong&gt;G&lt;/strong&gt; (în același fel în care numele Wilhelm sau William este Guillaume în franceză și Guillermo în spaniolă): &lt;em&gt;Pays de Galles&lt;/em&gt; în franceză, &lt;em&gt;Galles&lt;/em&gt; în italiană, &lt;em&gt;Gales&lt;/em&gt; în spaniolă și portugheză. Forma corectă în română ar putea fi pur și simplu &lt;em&gt;Wales&lt;/em&gt; (ca în limbile germanice, slave sau în maghiară) sau, conform cu adjectivul deja existent &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://dexonline.ro/definitie/velș&quot;&gt;velș&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;Țara Velșilor,&lt;/em&gt; sau ar putea urma modelul latin în forme ca „Țara Galeză”, „Țara &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://ro.wikipedia.org/wiki/Galezi&quot;&gt;Galezilor&lt;/a&gt;”, „Gales” sau chiar „Galezia” , dar în niciun caz „Țara &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Galilor&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;”.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Wales, Welsh, galez, gal, Galia sunt termeni înrudiţi etimologic (istoric) împreună cu Walon, vlah/valah, dat fiind că se trag dintr-o&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Walhaz&quot;&gt; rădăcină germană veche&amp;nbsp;&lt;em&gt;walaz&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;care avea sensul de străin, non-German, dar care&amp;nbsp;a fost aplicată&amp;nbsp;celţilor,&amp;nbsp;romanilor (Anglo-Saxonii i-au numit astfel pe cei din &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Wales&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; şi din &lt;em&gt;Corn&lt;strong&gt;&lt;em&gt;wall &lt;/em&gt;,&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;care erau şi celţi şi foşti supuşi&amp;nbsp;ai Romei), şi neo-latinilor (în vest walonilor din Belgia, în est românilor şi italienilor). Dar &lt;strong&gt;rădăcina veche comună nu înseamnă că aceşti termeni au acelaşi sens şi că pot fi folosiţi unul în locul altuia.&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Traducerea&amp;nbsp;&lt;em&gt;Wales&amp;nbsp;&lt;/em&gt;cu „Ţara Galilor” e la fel de (ne)justificată&amp;nbsp;ca traducerea cu&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ţara Walonilor&lt;/em&gt;&amp;nbsp;sau cu&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ţara Valahilor.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Scenariul meu despre cele întâmplate este acela că, într-o etapă în care cultura generală despre Marea Britanie lăsa încă de dorit, jurnaliști români au tradus „Pays de Galles” cu „Țara Galilor”; la acea vreme nu exista niciun cuvânt pentru &lt;em&gt;galez&lt;/em&gt;&lt;em&gt;i&lt;/em&gt; în română, dar exista deja pentru &lt;em&gt;gali&lt;/em&gt;, construit direct din latină. Când acelaşi gen de oameni au căutat o traducere românească pentru &lt;em&gt;Wales&lt;/em&gt;, ei nu au mai putut folosi latina și au recurs la limba franceză, unde termenul pentru &lt;em&gt;galezi&lt;/em&gt; este „gallois”, în timp ce pentru &lt;em&gt;gal&lt;/em&gt; este „gaulois”; dar au neglijat diferența de o literă și au considerat acei termeni ca fiind identici. Deoarece termenul „gal” exista deja, ei &lt;em&gt;&lt;strong&gt;au transpus pur și simplu în română falsa identitate din franceză între „gallois „și „gaulois”&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;. Acest lucru nu s-a făcut pentru că erau conștienți sau interesați de mai sus menţionata origine comună a celor doi termeni, ci pentru că franceza lor nu era perfectă. Traducerea eronată a intrat în uzul comun și apoi în dicționare: dar deocamdată singurul dicționar pe care l-am putut găsi unde „gal”/„gali”, este folosit pentru a desemna „locuitorii moderni din țara Walles&quot; (cu un exemplu pentru Prințul de Wales ca „principele Galilor”) datează din 1923&amp;nbsp; - &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://dexonline.ro/definitie/GALI&quot;&gt;Șăineanu, &lt;/a&gt;&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://dexonline.ro/definitie/GALI&quot;&gt;&lt;em&gt;Dicționar universal al limbei române&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://dexonline.ro/definitie/GALI&quot;&gt;, ediția a VI-a ed. VI (1929)&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Faptul că această transpunere eronată a numelui locuitorilor din Wales a fost ulterior corectată (și sunt în prezent numiți &lt;em&gt;galezi&lt;/em&gt; — și, mai rar, &lt;em&gt;velși&lt;/em&gt; — iar nu &lt;em&gt;gali&lt;/em&gt;) confirmă existența unei erori inițiale printr-o frapantă inconsecvență cu numele țării, nume care reflectă încă vechea boacănă.&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Se pot imagina și alte scenarii:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;o contaminare din greaca încă influentă la mijlocul secolului 19: în greacă numele Galiei este &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%93%CE%B1%CE%BB%CE%B1%CF%84%CE%AF%CE%B1&quot;&gt;&lt;em&gt;Γαλατία&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;Galatia,&amp;nbsp;&lt;/em&gt;numele Wales este &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9F%CF%85%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CE%B1&quot;&gt;&lt;em&gt;Ουαλία&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;Ualia, &lt;/em&gt;care ar fi putut părea aproape de forma românească poate deja existentă&lt;em&gt; Galia&lt;/em&gt; (numele românesc de origine latină al adevăratei ţări a galilor), și astfel ar fi încurajat o confuzie între „Welsh” și „gal”.&amp;nbsp;(Testând aici &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://https://forvo.com/languages/el/&quot;&gt;un&amp;nbsp;&lt;em&gt;Greek pronunciation dictionary&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; nu prea sună la fel, dar mă rog...)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;un cititor al termenilor francezi „Prince de Galles” sau „Pays de Galles” care abia înțelegea limba franceză dar știa cuvântul românesc recent &lt;em&gt;gal/gali&lt;/em&gt; pentru locuitorii Galiei, ar fi putut traduce „de Galles” cu „a/al Galilor”.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;influența teoriei (dubioase) a Valahiilor (sau „Romaniilor”) Populare în forma descrisă de&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://ro.wikipedia.org/wiki/Romanii_populare&quot;&gt; Wikipedia în română&lt;/a&gt;&amp;nbsp; şi &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://fr.wikipedia.org/wiki/Valachie&quot;&gt;în franceză&lt;/a&gt; (în timp ce pagina în engleză lipseşte; pagina Wikipedia pune teoria în seama lui Iorga iar harta de mai jos în seama lui N.Djuvara dar fără să dea surse clare; &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://books.google.fr/books?id=FCiTDwAAQBAJ&amp;amp;pg=PT171&amp;amp;lpg=PT171&amp;amp;dq=romaniile+populare&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=vA2tH5eUTu&amp;amp;sig=ACfU3U0ZxhXTbilnChn2KF4mnZomu-GJdw&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwj-zcnxkonmAhXDy4UKHVsZA9EQ6AEwBHoECBIQAQ#v=onepage&amp;amp;q=romaniile%20populare&amp;amp;f=false&quot;&gt;la o simplă căutare Google dau peste critici elementare&lt;/a&gt; la adresa acestei vulgarizări; internetul e plin probabil de &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://cersipamantromanesc.wordpress.com/2018/11/16/102317/&quot;&gt;bâiguieli patriotice pe tema respectivă&lt;/a&gt;). Teoria este un pic mai complexă, dar, în principiu, încearcă să numească &lt;em&gt;Valahie&lt;/em&gt; cam orice regiune care, la un moment sau altul, a fost numită cu un termen bazat pe acea rădăcina antică germană „walaz” (care însemna &lt;em&gt;străin, &lt;/em&gt;non-German, apoi celt, roman, neo-latin, italian, român). Cum pe &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Imper-Barbar.jpg#/media/Fi%C8%99ier:Imper-Barbar.jpg&quot;&gt;harta ciudată a acestor entități pe jumătate imaginare&lt;/a&gt; &amp;nbsp;Wales este de asemenea menționată (pentru că numele său se bazează pe aceeași rădăcină &lt;em&gt;val-&lt;/em&gt;ahă), în timp ce Galia este denumită „Walha”, și având în vedere că forma „Țara ...” este de asemenea utilizată în mod tradițional şi pentru unele &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;https://commons.wikimedia.org/wiki/File:TransylvaniaEthnography_ro.png#/media/Fi%C8%99ier:TransylvaniaEthnography_ro.png&quot;&gt;regiuni vechi românești, dintre care unele sunt identificate în respectiva &quot;teorie&quot; cu o Valahie sau alta&lt;/a&gt;, confuzia mentală generală care rezultă nu poate decât să o încurajeze pe cea dintre Wales și Galia/Walha şi să ajute la&amp;nbsp; conservarea ei.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr&gt;&lt;h3&gt;&lt;strong&gt;Aş vrea să ştiu când anume a intrat în limba română termenul &lt;em&gt;Ţara Galilor, &lt;/em&gt;şi în ce context.&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26438/cand-a-fost-pentru-prima-oara-tradus-numele-wales-in-limba-romana-sub-forma-tara-galilor</guid>
<pubDate>Tue, 26 Nov 2019 21:50:47 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>&quot;Esential&quot;, &quot;copleșitor&quot;, &quot;extrem&quot;, &quot;incredibil&quot;. Suporta aceste adverbe/adjective grade de comparatie?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26419/esential-coplesitor-extrem-incredibil-suporta-aceste-adverbe-adjective-grade-de-comparatie</link>
<description>Am urmarit aseara pe canalul Zaiafet o video-recenzie a unei carti scrise de un cercetator in neurostiinte, Matthew Walker, despre efectele lipsei de somn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 exprimari mi-au atras atentia de-a lungul filmuletului, altfel foarte bine realizat:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. &amp;quot;cat de esential...&amp;quot;, &amp;quot;atât de esențială...&amp;quot;, &amp;quot;cât se poate de esențial&amp;quot;, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. (efecte) &amp;quot;mult mai extreme&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &amp;quot;cat de incredibil e...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. &amp;quot;destul de copleșitoare...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
Nu neapărat dintr-un alt registru, realizatorul spune la un moment dat &amp;quot;gena de ADN&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunt corecte aceste exprimari?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=LvvqVqaDpS0&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://www.youtube.com/watch?v=LvvqVqaDpS0&lt;/a&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26419/esential-coplesitor-extrem-incredibil-suporta-aceste-adverbe-adjective-grade-de-comparatie</guid>
<pubDate>Sat, 16 Nov 2019 04:17:35 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Famous vs infamous. Varianta romaneasca</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26399/famous-vs-infamous-varianta-romaneasca</link>
<description>In limba engleza cei doi termeni fac referire la ideea de reputatie, de renume, fie aceasta/acesta unul bun (famous) sau rau (infamous). Am intalnit de foarte multe ori infam ca traducere pentru englezescul &amp;quot;infamous&amp;quot;, gresit in opinia mea. Avem variate precum celebru vs &amp;quot;rau famat&amp;quot; la dispozitie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voi cum ati traduce cei 2 termeni? Avem o pereche de cuvinte in romana care sa surprinda intocmai nuantele pe care famous/infamous le aduc in engleza?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26399/famous-vs-infamous-varianta-romaneasca</guid>
<pubDate>Sat, 09 Nov 2019 11:56:43 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Originea și înțelesul expresiei &quot;trai pe vătrai&quot;.</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26387/originea-si-intelesul-expresiei-trai-pe-vatrai</link>
<description>Știți cumva cum s-o fi născut expresia din titlu? În plus, dicționarele dau ca explicație 2 înțelesuri opuse, și mă întreb cum s-a ajuns la asta.</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26387/originea-si-intelesul-expresiei-trai-pe-vatrai</guid>
<pubDate>Sun, 03 Nov 2019 04:52:02 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Imi trebuie urgent cinci cuvinte ce apartin vocabularului de baza!</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26385/imi-trebuie-urgent-cinci-cuvinte-ce-apartin-vocabularului-de-baza</link>
<description></description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26385/imi-trebuie-urgent-cinci-cuvinte-ce-apartin-vocabularului-de-baza</guid>
<pubDate>Wed, 30 Oct 2019 04:41:47 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Este corect sa zici numai sau nu mai</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26380/este-corect-sa-zici-numai-sau-nu-mai</link>
<description></description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26380/este-corect-sa-zici-numai-sau-nu-mai</guid>
<pubDate>Tue, 29 Oct 2019 05:10:09 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>&quot;Nu am nicio problemă&quot; sau &quot;Nu am nici o problemă&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26342/nu-am-nicio-problema-sau-nu-am-nici-o-problema</link>
<description></description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26342/nu-am-nicio-problema-sau-nu-am-nici-o-problema</guid>
<pubDate>Thu, 19 Sep 2019 05:18:20 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Se foloseste &quot;mai bine prefer&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26338/se-foloseste-mai-bine-prefer</link>
<description>Este corect sã se spunã &amp;quot;mai bine prefer&amp;quot;?. &lt;br /&gt;
Eu cred ca ori una ori alta, însã grammatical nu ştiu sã explic! Mulțumesc!</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26338/se-foloseste-mai-bine-prefer</guid>
<pubDate>Wed, 11 Sep 2019 16:47:45 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Avem un echivalent în limba română pentru englezescul ”stemware”?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26230/avem-un-echivalent-in-limba-romana-pentru-englezescul-stemware</link>
<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Stemware&lt;/strong&gt; desemnează în limba engleză, generic, diferitele tipuri de pahare cu picior folosite pentru a servi diverse băuturi alcoolice, precum șampanie, coniac, lichior, whisky, vinuri, cocktailuri alcoolice etc. Am căutat un echivalent românesc și nu am găsit unul care să surprindă întocmai sensul termenului englezesc...&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26230/avem-un-echivalent-in-limba-romana-pentru-englezescul-stemware</guid>
<pubDate>Tue, 14 Aug 2018 16:12:32 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>&quot;Cu asupra de măsură”. De folosit sau nu?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26225/cu-asupra-de-masura-de-folosit-sau-nu</link>
<description>Întâlnesc din ce în ce mai des, inclusiv în texte scrise de contributori pe platforme cu ștaif, exprimarea din titlul întrebării. Cu sensul de ”peste măsură”. Îmi sună aiurea, dar nu știu să argumentez dacă e corect ori greșit de folosit. Aveți o părere?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26225/cu-asupra-de-masura-de-folosit-sau-nu</guid>
<pubDate>Sun, 12 Aug 2018 06:06:12 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Curcubeu și zmeu vs. traseu. Forme de plural</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26222/curcubeu-si-zmeu-vs-traseu-forme-de-plural</link>
<description>Scriem zmeu/zmeie si curcubeu/curcubeie, dar traseu/trasee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nu e ciudat?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26222/curcubeu-si-zmeu-vs-traseu-forme-de-plural</guid>
<pubDate>Sat, 28 Jul 2018 08:50:35 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Precizați felul adjectivelor și arătați cum se realizează acordul cu substantivele determinate.</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26112/precizati-felul-adjectivelor-si-aratati-cum-se-realizeaza-acordul-cu-substantivele-determinate</link>
<description>Cuvinte: pesteri umbrite, padure deasa, izvoare curate.</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26112/precizati-felul-adjectivelor-si-aratati-cum-se-realizeaza-acordul-cu-substantivele-determinate</guid>
<pubDate>Thu, 08 Mar 2018 16:24:43 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Care este originea expresiei &quot;a trage la aghioase&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26107/care-este-originea-expresiei-a-trage-la-aghioase</link>
<description>&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:comic sans ms,cursive&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;u&gt;Din fosta secțiune Q&amp;amp;A&lt;/u&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26107/care-este-originea-expresiei-a-trage-la-aghioase</guid>
<pubDate>Wed, 07 Mar 2018 18:56:11 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>De unde vine expresia: ”Cum a găsit orbul Brăila”?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26077/de-unde-vine-expresia-cum-a-gasit-orbul-braila</link>
<description>&lt;p&gt;Mi se pare ca nu are niciun sens, ce legatura are orbul cu Braila?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align:right&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:comic sans ms,cursive&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;u&gt;Din fosta secțiune Q&amp;amp;A&lt;/u&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26077/de-unde-vine-expresia-cum-a-gasit-orbul-braila</guid>
<pubDate>Sat, 03 Mar 2018 13:49:59 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Curiosul caz al verbului &quot;a declina&quot;.</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/26015/curiosul-caz-al-verbului-a-declina</link>
<description>&lt;p&gt;Dincolo de intelesul &quot;gramatical&quot; al termenului, cel din care deriva substantivul declinare, cu referire la cazurile substantivale, mai exista alte 2 utilizari, aparent contradictorii, ale verbului din titlul intrebarii.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- &lt;u&gt;declinarea competentei&lt;/u&gt;, cu sensul de neasumare a detinerii unor cunostinte&amp;nbsp;intr-un anumit domeniu si &quot;pasare&quot; a unei sarcini unei alte autoritati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- &lt;u&gt;declinarea numelui, calitatii de...&lt;/u&gt;, cu sensul de asumare, spunere, prezentare&amp;nbsp;a unei caracteristici proprii, a identitatii, etc.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aveti idee care este &quot;povestea&quot;, dpdv etimologic, a&amp;nbsp;acestui verb? De unde provin aceste 3 sensuri?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/26015/curiosul-caz-al-verbului-a-declina</guid>
<pubDate>Tue, 20 Feb 2018 20:36:39 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Care e originea expresiei &quot;a da bir cu fugiţii&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25754/care-e-originea-expresiei-a-da-bir-cu-fugitii</link>
<description>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25754/care-e-originea-expresiei-a-da-bir-cu-fugitii</guid>
<pubDate>Tue, 28 Nov 2017 15:43:32 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Care este originea expresiei &quot;unde şi-a înţărcat dracul copiii&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25753/care-este-originea-expresiei-unde-si-a-intarcat-dracul-copiii</link>
<description>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25753/care-este-originea-expresiei-unde-si-a-intarcat-dracul-copiii</guid>
<pubDate>Tue, 28 Nov 2017 15:37:39 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Care e semnificația expresiei: ”cuiul lui Pepelea”?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25752/care-e-semnificatia-expresiei-cuiul-lui-pepelea</link>
<description>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25752/care-e-semnificatia-expresiei-cuiul-lui-pepelea</guid>
<pubDate>Tue, 28 Nov 2017 15:30:53 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Care e originea termenului &quot;cezariană&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25750/care-e-originea-termenului-cezariana</link>
<description>&lt;p&gt;Ma refer la interventia chirurgicala prin care copilul este scos din pantecul mamei. Cum a ajuns sa se numeasca tocmai ... &quot;cezariană&quot;?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25750/care-e-originea-termenului-cezariana</guid>
<pubDate>Tue, 28 Nov 2017 15:26:45 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cum ați traduce englezescul &quot;preemptive&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25747/cum-ati-traduce-englezescul-preemptive</link>
<description>&lt;p&gt;Termenul nu exista (inca?) in dictionarele limbii romane. Dupa stiinta mea, nu exista nici vreun termen ori expresie care sa surprinda intelesul termenului din limba engleza.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Cuvantul este folosit cel mai adesea in limba engleza in exprimari precum &quot;preemptive attack&quot;, &quot;preemptive war&quot; ori in terminologia IT.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Singurul termen apropiat ca forma din DEX se refera la &quot;dreptul de preemptiune&quot; (juridic). Formula exista si in engleza...&lt;br&gt;&lt;br&gt;Cum ati traduce &quot;preemptive attack&quot;? Dar termenul &quot;preemption&quot; din IT?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25747/cum-ati-traduce-englezescul-preemptive</guid>
<pubDate>Mon, 27 Nov 2017 14:53:55 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Exprimarea de tipul &quot;A orbitează în jurul lui B&quot; e pleonastică?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25740/exprimarea-de-tipul-a-orbiteaza-in-jurul-lui-b-e-pleonastica</link>
<description>&lt;p&gt;In mod curent intalnim 2 tipuri de exprimari:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;1. &quot;Pamantul orbitează în jurul Soarelui...&quot;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;si&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;2. &quot;Steaua orbiteaza centrul galactic...&quot;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verbul a orbita implica deplasarea pe o orbita, deci in jurul unui corp ori punct, astfel ca prima exprimare pare una pleonastica. Cu toate acestea, exprimarile de genul 1 sunt intrate de multa vreme in uz in limba romana, ba chiar mai des folosite decat cele de tipul 2. Chiar si in limba engleza auzim formulari de genul:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&quot;The electron orbits around the nucleus&quot;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;Intrebarea mea e daca vreun dictionar al limbii romane ori alta lucrare reglementeaza problema si daca da, cum e corect? Daca nu, cum credeti ca e corect sa spunem? Folosind exprimarea de tipul 1 sau 2?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25740/exprimarea-de-tipul-a-orbiteaza-in-jurul-lui-b-e-pleonastica</guid>
<pubDate>Mon, 27 Nov 2017 07:02:43 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>E corect să spunem &quot;mai rapid decât viteza luminii&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25734/e-corect-sa-spunem-mai-rapid-decat-viteza-luminii</link>
<description>&lt;p&gt;S-a tot folosit sintagma asta de cand cu descoperirea (?) neutrinilor superluminici. De curand s-a lansat si la marele BBC un documentar cu titlul &quot;&lt;em&gt;Faster than the speed of light?&lt;/em&gt;&quot;.&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mie mi se pare incorect sa fac o comparatie intre o caracteristica (viteza de deplasare) a unei entitati (in acest caz neutrinii) e si o valoare numerica, fie si desemnand o anumita viteza. Imi suna corect &quot;&lt;strong&gt;mai rapid decat lumina&lt;/strong&gt;&quot;.&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E ca si cum am spune despre Asafa Powell ca e mai rapid decat recordul mondial, nu decat Usain Bolt (ceea ce, intre noi fie vorba, nu este adevarat, cum probabil nu se va confirma nici in cazul neutrinilor de la CERN, dar asta e alta poveste...).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;Ce credeti despre acest tip de exprimare?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25734/e-corect-sa-spunem-mai-rapid-decat-viteza-luminii</guid>
<pubDate>Mon, 27 Nov 2017 06:54:34 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Care este originea unor cuvinte precum brânză, viezure, barză ori amurg?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25732/care-este-originea-unor-cuvinte-precum-branza-viezure-barza-ori-amurg</link>
<description>&lt;p&gt;Stiu ca se vorbeste deseori despre o serie de termeni ca fiind de origine daca ori traca. Dar exista cu adevarat dovezi in acest sens ori sunt simple presupuneri?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Iata &lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://ro.wikipedia.org/wiki/List%C4%83_de_cuvinte_rom%C3%A2ne%C5%9Fti_mo%C5%9Ftenite_probabil_din_limba_dac%C4%83&quot;&gt;aici&lt;/a&gt; o lista mai detaliata cu asemenea cuvinte...&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25732/care-este-originea-unor-cuvinte-precum-branza-viezure-barza-ori-amurg</guid>
<pubDate>Sun, 26 Nov 2017 21:22:23 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>De ce spunem erbivor și erbicid, deși rădăcina lor este substantivul iarbă?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25730/de-ce-spunem-erbivor-si-erbicid-desi-radacina-lor-este-substantivul-iarba</link>
<description>&lt;p&gt;Cred ca foarte multi nu au habar de faptul ca forma din dictionar e fara i la inceputul celor doua cuvinte. Stiu ca au venit pe filiera franceza, dar, totusi, de ce nu a avut intaietate pronuntia neaosa in fata scrierii franceze?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;color:#696969&quot;&gt;&lt;em&gt;Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&amp;amp;A, secţiunea &quot;Limba romana&quot; (vechiul QA, acum inaccesibil).&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25730/de-ce-spunem-erbivor-si-erbicid-desi-radacina-lor-este-substantivul-iarba</guid>
<pubDate>Sun, 26 Nov 2017 12:08:16 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cuvant folosit in Romania care provine din limba germana.</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25668/cuvant-folosit-in-romania-care-provine-din-limba-germana</link>
<description></description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25668/cuvant-folosit-in-romania-care-provine-din-limba-germana</guid>
<pubDate>Sun, 10 Sep 2017 15:26:42 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cum este corect gramatical?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25607/cum-este-corect-gramatical</link>
<description>Salut,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Care dintre urmatoarele variante este corecta si de ce?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Calul pe care noi l-am vazut.&lt;br /&gt;
Sau&lt;br /&gt;
2. Calul pe care l-am vazut noi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personal folosesc V2 in conversatie, dar as vrea sa stiu si regula gramaticala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Multumesc frumos</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25607/cum-este-corect-gramatical</guid>
<pubDate>Tue, 27 Jun 2017 22:08:08 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cel mai lung palindrom în limba română?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25094/cel-mai-lung-palindrom-in-limba-romana</link>
<description>Am descoperit un palindrom destul de lung în engleză, care sună astfel: ”Sums are not set as a test on Erasmus”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aveți cunoștință de ceva comparativ ca lungime în românește?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25094/cel-mai-lung-palindrom-in-limba-romana</guid>
<pubDate>Thu, 09 Mar 2017 08:30:00 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>”Pe secție” sau ”în secție”? Cum e corect?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/25093/pe-sectie-sau-in-sectie-cum-e-corect</link>
<description>În spitale se folosește foarte des formularea ”pe secție” legată de prezența (sau nu) a asistentelor și medicilor în anumite zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mi se pare improprie exprimarea cu ”pe”. Eu aș folosi ”în”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aveți o părere în acest sens?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/25093/pe-sectie-sau-in-sectie-cum-e-corect</guid>
<pubDate>Thu, 09 Mar 2017 05:26:44 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Plin de sau plin cu</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/22031/plin-de-sau-plin-cu</link>
<description>In ce context se foloseste plin de sau plin cu ? De exemplu este corect&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zile pline de multe ore de fericire!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Multumesc</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/22031/plin-de-sau-plin-cu</guid>
<pubDate>Sat, 27 Sep 2014 20:46:37 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cum e corect: această femeie va fi preşedintele ori preşedinta României?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/21235/cum-e-corect-aceasta-femeie-va-fi-presedintele-ori-presedinta-romaniei</link>
<description>&lt;p&gt;
	Acum că avem două femei care vor candida la alegerile prezidenţiale, la televizor tot că aud cum &quot;ea&quot; va ajunge &lt;strong&gt;preşedintele &lt;/strong&gt;României.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	Aşadar, dacă va câştiga (Elena Udrea ori Monica Macovei), ea va fi &lt;strong&gt;preşedintele &lt;/strong&gt;ori &lt;strong&gt;preşedinta &lt;/strong&gt;României?&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/21235/cum-e-corect-aceasta-femeie-va-fi-presedintele-ori-presedinta-romaniei</guid>
<pubDate>Thu, 21 Aug 2014 11:01:18 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Jurnalismul sportiv şi limba română. &quot;Naţional Arena&quot;?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/20914/jurnalismul-sportiv-si-limba-romana-national-arena</link>
<description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;
	Din ştire în ştire ajung &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://www.gsp.ro/international/liga-campionilor/mircea-lucescu-luiz-adriano-si-srna-spre-national-arena-federatia-ucraineana-sahtior-la-bucuresti-429344.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;aici&lt;/a&gt;. Ideea e că Şahtior s-ar putea să joace unele meciuri pe &lt;strong&gt;&quot;Naţional Arena&quot;&lt;/strong&gt;. Dar ce denumire e asta? În ce limbă? Engleză? Română? O mixtură? Nu &quot;Arena Naţională&quot;?&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;
	Nu era mai bine pe când site-urile româneşti nu foloseau diacritice? Atunci îi puteai bănui că doar diacriticile sunt de vină pentru aberaţiile lor.&lt;/p&gt;</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/20914/jurnalismul-sportiv-si-limba-romana-national-arena</guid>
<pubDate>Sun, 06 Jul 2014 18:49:01 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>&quot;Diurnă de x lei pe zi&quot; e pleonasm ori nu?</title>
<link>https://www.scientia.ro/qa/20466/diurna-de-x-lei-pe-zi-e-pleonasm-ori-nu</link>
<description>Strict raportat la DEX, am putea spune şi că e, conform unor definiţii ale termenului &amp;quot;diurnă&amp;quot;, şi că nu e, conforma altora...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foarte mulţi folosesc formula &amp;quot;diurnă... pe zi&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce părere aveţi? E pleonasm ori nu?</description>
<category>Limba Romana</category>
<guid isPermaLink="true">https://www.scientia.ro/qa/20466/diurna-de-x-lei-pe-zi-e-pleonasm-ori-nu</guid>
<pubDate>Thu, 22 May 2014 18:08:58 +0000</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>